FILC 2022. Distinguirán a los Testigos de Jehová

Compartir el artículo:

La Cámara Departamental del Libro de Cochabamba 2022 (FILC) distinguirá el viernes  a la organización de los Testigos de Jehová por su trabajo de traducir la Biblia a idiomas originarios, como el quechua y aimara en Bolivia, así como a otros idiomas de pueblos en América y el resto del mundo.

Bolivia no solamente cuenta con la traducción completa de la Biblia, tanto en quechua como aimara, sino los traductores entregan con regularidad ejemplares de La Atalaya y Despertad, como también libros, los contenidos de la página web oficial jw.org, además de videos y canciones, incluidos los dedicados a los más pequeños. Asimismo, se traduce al guaraní boliviano libros, folletos y el material audiovisual del portal en internet, según informaron los Testigos de Jehová en Cochabamba, cuyos principales portavoces son Miguel Catari y Javier Quino.

Cabe señalar que el récord es imbatible y así lo acredita el libro Guinness. El texto más traducido y con el mayor tiraje impreso en conjunto y, ahora, el más difundido en modo digital es el de la Biblia.

La Sociedad Bíblica Británica señaló en marzo de este año que se ha impreso entre cinco y 7 mil millones de ejemplares, mientras que el sitio web biblia.com calcula que las sagradas escrituras se pueden leer en 717 idiomas.

Según los Testigos de Jehová, en julio y agosto de este año se presentaron una veintena de traducciones a idiomas de los que probablemente no se haya oído siquiera de su existencia: el wayúunaki (Colombia), el baulé (Costa de Marfil) o el lemuel de Mozambique. En Perú, la diversidad entre el quechua ancashino, el ayacuchense y el cuzqueño planteó la necesidad de realizar tres traducciones diferentes.


Compartir el artículo:

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Scroll al inicio